LIPICANERI / LIPICANCI

Teodora Petrović
Literarna sekcija JU OŠ Sveti Sava, Bijeljina, Republika Srpska, BiH, 8. r
Prevod v slovenščino: Magdalena Svetina Terčon

Putujem kroz Sloveniju,
vetar mi nežno miluje kosu,
oblaci nebo gutaju,
i sve miriše na opojnu rosu.
Tako i moje misli lutaju,
u potpuno blagom zanosu,
na valovima potoka plutaju,
govore o ponosu.

Put me je naveo da sagledam
brda i zelene poljane,
od Vrhnike pa sve do Ljubljane,
Da vidim Cankarevu otadžbinu,
njegovu oazu mira,
gde su nastale prve rime
uz zvuke violine,
gde su se budile u njemu
neranjive oseke i plime.

Za oko mi zapade lipicaner,
biće sa gordim stasom,
elegantnim kasom,
sa repom dugim umršenim,
sa očima potpuno zamišljenim,
sa galopom koji odjekuje i
silna priroda koja ga dočekuje.

Sasvim čudan, nepredvidiv,
njegovo je to imanje,
nekad divlji, nekad stidljiv,
kao da leti slobodan,
krilima mašte,
opušten i svega svestan,
jer je sloboda njegov dar.

A kada se upregne u čeze,
on svojim kasom veze,
oči mu pune žara,
on prirodu srećnom stvara.

Griva mu viori na vetru
i presijava na svetlu,
Priroda je njemu mila,
kao da je čitav život
nežna idila.


Potujem skozi Slovenijo,
veter mi nežno boža lase,
oblaki nebo požirajo
in vse diši po opojni rosi.
Tako se tudi moje misli sprehajajo
v povsem blagem zanosu.
Na valovih potoka lebdijo,
govorijo o ponosu.

Pot me je vodila k pogledom
na hribe in zelena polja.
Od Vrhnike pa vse do Ljubljane,
da bi videla Cankarjevo domovino,
njegovo oazo miru,
kjer so nastale prve rime
ob zvokih violine,
kjer so se v njem budile
neranljive oseke in plime.

Oko se mi ustavi na lipicancu,
bitju ponosnega telesa,
elegantnega kasa,
s tankim dolgim repom,
s povsem zamišljenimi očmi,
z galopom, ki odmeva, in
silno naravo, ki ga pričakuje.

Povsem je čuden, nepredvidljiv,
kar je njegova lastnost.
Včasih divji, včasih sramežljiv,
kot da leti svoboden
na krilih domišljije.
Sproščen je in vsega zmožen,
ker je svoboda njegovo darilo.

A ko ga vprežejo v kočijo,
s svojim kasom povezuje.
Oči mu v ognju žarijo,
Naravi srečo daje.

Griva mu plapola v vetru,
in se blešči na svetlobi.
V naravi uživa,
kot da je vse njegovo življenje
nežna idila.

LIPICANERI / LIPICANCI

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja

Pomakni se na vrh